15:58

а ещё

и нет ни печали, ни зла
мне очень не нравится, когда мои современники (в том числе в средствах массовой информации) пишут "тайланд"
ТАИЛАНД, идиотики.
где вы это слово вообще откопали?
повбывав бы.

а вот чудесный рассказ о путешествии автостопом и прочими глупыми способами, но автору даже в голову не пришло узнать, как называется город, о котором она пишет.
город называется Пномпень. и сконяется соответственно.
а знаете, как это делает автор? Пном Пень. в Пном Пне.
наверное, это авторский юмор.

я не понимаю, им что - нравится быть кретинами?

@темы: а если это символ — то чего?, внезапно, мера испорченности, кормёжка демонов, сомнительные развлечения, про язык, пра@язык

Комментарии
10.03.2011 в 23:00

Боже, храни психику тех, кто всерьез воспринимает то, что я здесь выкладываю)))
серебристый лис Может быть, он и Таиланд, но жители - тайцы, девчонки - тайки. И КитаЙ вообще-то.
Хорошо бы туда съездить, а там уже пусть называется как хочет. Мне слово Цейлон очень нравится. Давное отмененное.
11.03.2011 в 02:04

и нет ни печали, ни зла
Мамаша Шико жители - тайцы, девчонки - тайки. И КитаЙ вообще-то. ну и что? :susp:
бедный великий и могучий. и эта туда же - а ведь ещё из лучших!..

а каким же словом Цейлон заменили? )
08.06.2011 в 11:33

Здравствуй, Серебристый лис, пишет тебе Лена - автор того самого текста про город Пном Пень и Тайланд. Меня очень забавляют такие уверенные в своих знаниях люди, как ты. Вы верите в то, что Пномпень - это одно слово, только потому, что так его пишут на русских картах русские люди. И Тайланд они, по какой-то своей прихоти обозвали Таиландом. Я прежде тоже называла вещи теми именами, которые им давали незнакомые мне "авторитетные источники". Меня пока никто не разуверил в том, что в слове "позвонИшь" ударение нужно ставить именно на "и", но вот то, что Таиланд и Пномпень - слова не точно передающие названия соответствующих географических мест - это факт, для меня несомненный. Сейчас я смотрю на документ, выданный мне в посольстве РФ в Камбодже - там написано - Phnom Penh. Именно так. Два слова, оба с большой буквы. И я соответственно перевожу это название на русский язык. Также замечу, что все англоговорящие тайцы называют свою страну Тайландом, а не Таиландом. Я больше верю местным жителям, чем неизвестным мне авторам энциклопедий, которые, возможно, никогда и не бывали в тех краях. При этом я не имею ничего против этих авторов - пусть называют, как хотят, главное - чтобы их понимали. Меня, как вижу, тоже понимают, хотя я и пишу эти названия не так, как принято. Рада видеть, что тебя задело наше незнание истории Камбоджи :) А то, что мы про Ангкор Ват знали лишь благодаря тому, что я в своё время сутками играла в "Цивилизацию 4" - не причина ли усмехнуться над нашей необразованностью?
На самом деле, я рада, что хоть кто-то читает мою писанину, и хоть как-то высказывается на её счёт. Пусть даже на своём форуме, а не на нашем.
С уважением, Лена.
08.06.2011 в 11:51

Цейлон заменили на Шри-Ланку.
08.06.2011 в 13:31

и нет ни печали, ни зла
Здравствуй, Лена! )))
Ух ты. ))
Сейчас почитаю!
08.06.2011 в 13:39

и нет ни печали, ни зла
А, какое унылище... Жаль.

Лена, есть такая штука - русский язык.
Если ты ею не умеешь пользоваться, пожалуйста, не пользуйся ей.

Закономерности языка определяются не твоими представлениями о мире.

Желаю тебе поменьше пафоса и побольше понимания, что есть на свете навыки, умения, закономерности, - как умение летать в паракостюме, к примеру: не умеешь - врежешься башкой в скалу.
Так же и с языком.
Не умеешь - молчи.

Можно, конечно, было бы тебе иначе ответить. Но - не заслужила. Заслужила что-то более грубое, но я - не люблю. Так что будет слегка. Бай-бай.
08.06.2011 в 13:40

и нет ни печали, ни зла
Про Ангкор-Ват - не смешно, а горько. Но это, я понимаю, за гранью твоего понимания.
08.06.2011 в 14:36

А чем определяются закономерности языка?
08.06.2011 в 14:39

и нет ни печали, ни зла
Гость, к учебникам, пожалуйста. ...Или в другой день. Я сегодня не в духе.
08.06.2011 в 15:02

Это я в Википедии нашла:

Изменение написания географических названий и имён

В советское время широкое распространение получило неправильное произношение названия города Кёнигсберга (в том числе, в известном фильме «Семнадцать мгновений весны»).
Пхеньян первоначально должен был быть записан как Пхёнъян (평양;) (сравни английское: Pyongyang) по системе Концевича, где гласная «ㅕ» должна транскрибироваться как «ё», как это сделано с Хёндэ (현대;).
Фамилия нацистского руководителя Геббельса (нем. Goebbels) должна была быть записана как Гёббельс, как и фамилия Геринга (нем. Göring) должна была бы писаться как Гёринг.
Фрекен Бок из детской книги «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» по-шведски пишется fröken, и «фрёкен» ближе к шведскому произношению.
Фамилия знаменитой французской певицы Мирей Матьё (фр. Mireille Mathieu) долгое время писалась и произносилась неправильно — «Матье́». Последние несколько лет всё чаще пишут и произносят её правильно — «Матьё́».
Выше были упомянуты имена Бёрнс (Burns) и Рёнтген (Röntgen), которые стали писаться «Бернс» и «Рентген», хотя используются и варианты «Бёрнс» и «Рёнтген» (в качестве фамилии).
08.06.2011 в 15:03

и нет ни печали, ни зла
Лена, ты даже не осознаёшь, что проблема не в том, что ты пишешь "Пномпень" раздельно, а в том, какие словоформы ты... изобретаешь.
Дело в твоём "Пном Пне", который останется тем же Пном Пнём, даже если русский язык поменяется в ту сторону и так, как тебе хочется.
Помнишь рассказ про бабочку, раздавленную в прошлом? Полувековой давности рассказ. Развлекательный. Так вот, всё сказано было ещё там. Давно-давно.
08.06.2011 в 15:05

и нет ни печали, ни зла
И, правда, если тебе хочется вызвать во мне не отвращение, а какие-то иные чувства, приди с этим разговором потом. Позже.
08.06.2011 в 15:08

и нет ни печали, ни зла
...Вообще я не удивлюсь, если ты не поймёшь.
Слово "Пномпень" будет склоняться как "Пномпень", даже если его писать "Пном Пень".
Оно не будет, никогда-никогда не будет "Пном Пнём". Знаешь, чем оно будет? Оно всё равно будет Пномпенем. Вот, подробно объяснил, я молодец. )

Это очень смешно, то, что ты делаешь из этого слова, - смешно и страшно, и то, что ты даже не понимаешь, о чём речь, усиливает эффект во много раз. И становится уже не смешно... и даже не страшно. )

Язык ведь действительно - носитель мышления, его инструмент и форма.

И та же самая беда с Таиландом. Но по другой причине, - по причине звуковых закономерностей, закономерностей звукопередачи в русском языке.

А вот как ты думаешь, почему закономерности твоего родного языка вытесняются? И чем.
Ответ на этот вопрос не требует специальной подготовки, это вопрос не на школьную программу, а на думание. )

Уф, но лучше давай продолжим потом. ) Сегодня правда не лучший день.
08.06.2011 в 15:21

Я не приду с этим разговором потом, так как мне это не настолько интересно. Приятно было поговорить, Серебристый лис.
Будь счастлив.
08.06.2011 в 15:24

и нет ни печали, ни зла
Вот так и получаются пном пни.
08.06.2011 в 15:33

"Пном Пне" я уже заменила на "Пном Пене". С этим замечанием я согласна. Спасибо, оно там 6 раз встречалось :)
08.06.2011 в 15:36

и нет ни печали, ни зла
Я рад.
А вот скажите мне.
Вы хоть понимаете, о чём вообще речь?
Вы ведь не думаете, что у вас там одно слово нечаянно неправильное?
08.06.2011 в 15:38

Даже 9 раз...
08.06.2011 в 15:41

и нет ни печали, ни зла
Дело в том, что ты не знаешь, как именно видоизменяются слова при их взаимодействиях друг с другом. Какую форму придать слову для того, чтобы выразить такое-то отношение. а какую - чтобы такое-то.
Больше ни в чём.

И это, чёрт возьми, шокирует меня в новом времени, со всеми его интернетами, информациями и автостопами.
Люди не представляют себе отношений с самими собой, с миром и с подобными себе - гораздо больше не представляют, нежели совсем-совсем недавно. Буквально на моей памяти.

И, конечно, их это не интересует и не волнует. Разве это может кого-то интересовать и волновать...
08.06.2011 в 15:44

В Интернете лежит неоткорректированный текст. У меня на компьютере он грамотнее, но так как в нём постоянно находятся ошибки, я и не спешу его выкладывать в сеть после каждой поправки. Вот когда все корректоры подтвердят грамотность окончательного варианта, тогда я и на каждую страничку "Книги о доброте" его перевыложу, и отдельно скачиваемым файлом добавлю. Я понимаю, что многим лениво листать странички прямо в сети, но не хочу распространять заведомо безграмотный текст.
08.06.2011 в 15:46

и нет ни печали, ни зла
И это правильно.
08.06.2011 в 15:51

О, друг, Серебристый лис, то, что происходит с нашими современниками - тема отдельной дискуссии. Тотальная несознательность видится мне гораздо более серьёзной проблемой, нежели тотальная безграмотность. Мой текст был ещё хуже, когда я впервые принесла его почитать коллегам. И что они сказали? Сказали, что ошибок не нашли, и подозревают у меня филологическое образование. Вот это было действительно смешно!
08.06.2011 в 15:59

и нет ни печали, ни зла
Это грустно.

Я же говорил: язык - это форма мышления. Как говорим. так и думаем. Как думаем, так и выражаемся.
И да здравствуют полиглоты, кстати.
08.06.2011 в 16:06

Я сторонница безмолвного созерцания.
И несмотря на это:
Да здравствуют те, кто высказывает протест, а не безмолвно созерцает безобразие :)
08.06.2011 в 16:06

и нет ни печали, ни зла
:laugh: :sunny: