воскресенье, 24 августа 2008
И в украинском, и в русском есть разница между значениями «использовать» и «пользоваться» («використовувати», «користуватися», «покористовуватися»).
Мне кажется, что она очевидна )
Действительно ли она неочевидна для вас?
отже, наше завдання - висловлення щодо факту користування українською мовою
нейтральне висловлення - його ми зробимо як?
"я користуюся українською"
або
"я не користуюся українською"
нормально? прийнятно?
тепер беремо інше слово.
"я використовую українську"
або
"я не використовую українську"
(я не скажу, як ведучий стб, - "я покористовуюся українською", - тому що моя українська збудована на досвіді "центральноукраїнської" мови ) але конструкція "покористовуюся" для мене зрозуміла.)
у чому різниця?
якщо я захочу сказати (підкреслити) якісь "технічні" навички/можливості - я скажу "використовую" (я використовую українську мову, як засіб... )))
(я використовую цей дрючок не треба дрючка манірник, як засіб наведення дружніх стосунків з сусідами).
що я ще скажу за допомогою слова "використовую"? ще я цим словом скажу, що використовую людину. в своїх цілях.
якщо ж я чимось послуговуюся весь час, або час від часу, і то не як окремою матеріальною річчю, а як явищем, і не хочу при цьому , так би мовити, тонко вилаятися, - то я скажу, що користуюся цим.
і це ще не все. не "я використовую метро", а "я користуюся метром" - питання є?
не "я використовую авто", а "я користуюся автом"
не "я використовую книгарню", а "я користуюся книгарнею".
добре?.. так видно?.. ))
@темы:
(у)мовне питання,
піармовні війни,
пра@язык