http://ru.wikipedia.org/wiki/Семнадцать_мгновений_весны_(телесериал)
инфа
Купюры в версии 2009 года по сравнению с оригинальной версией
Купюры в версии 2009 года по сравнению с оригинальной версией
Исходный текст черно-белой версии 1973 года подвергнут купюрам в колоризованной версии (если серия в разделе не упоминается, она не сравнивалась с оригиналом).
* В 1-й серии, из советской части хроники Ялтинской конференции убраны фразы о ключевых решениях и координации действий СССР и союзников, например: «'''В Ливадии, в течение 8 дней продолжались беседы руководителей антигитлеровской коалиции Сталина, Рузвельта и Черчилля.'''», убран текст о решении создания [[ООН]] СССР и союзниками, о тесной координации военных усилий в согласованные сроки, о завершении подготовки совещания министров иностранных дел СССР и союзников. При этом тексты немецкой и американской хроник, представленные в фильме, остались без изменения.
* Текст сериала также активно подвергнут «анти-лирическим» купюрам, наиболее характерным примером которых может быть следующее место в 1-й серии:
{{quote|00:56:07
Штирлиц приехал домой, когда только начало темнеть.
'''Он любил это время года.
'''Снега почти не было.
'''
'''По утрам верхушки сосен освещались солнцем и казалось, что уже лето.'''
Здесь, в Бабельсберге, недалеко от Потсдама, в своем коттедже он жил один.}}
* Во 2-й серии убраны антиклерикальные пассажи, затрагивающие церковь. Например (начиная с времени от начала серии 32:48), из диалога пастора Шлага с Клаусом исчезли выделенные '''полужирным''' фрагменты:
{{quote|— Хмм, прекрасно… Вы знаете, пастор, вам бы в Рим, трибуном. Но и здесь я вас ловлю за руку. Да! Значит, по-вашему, обличать в человеке низменное, ужасное, возможно?
— Безусловно. Но не врожденное, а привнесенное.
— Прекрасно. Так вот, до ареста я был журналистом, я вам об этом рассказывал. '''И вот мои корреспонденции запрещали нацисты и церковь одновременно.'''
'''— Что касается церкви, она, очевидно, была против вас, потому что вы неверно трактовали человека. Слишком жестоко, что ли…'''
'''— Нет, я не трактовал человека!''' Я показывал миру воров и проституток! Так вот, гитлеровцы считали это клеветой на высшую расу, а церковь — клеветой на человека.
— Я не боюсь правды….
— Боитесь. Ну хорошо, не вы. Так ваши коллеги. '''Я показывал несчастных, падших, которые стремились попасть в церковь. Но церковь их отталкивала. Потому что паства не хотела принимать в храмах падших. А пастырь никогда не шел против паствы.'''
'''— О, пастырю трудно идти против паствы. Но и идти за паствой тоже ему не следует.''' Я ведь не осуждаю вас за правду, я расхожусь с вами в прогнозе на будущее человека.
— Вы в своих рассуждениях больше не пастор, а политик.
— А вы видите во мне политика, потому что вы в каждом человеке видите только политика. (Клаус смеется) Серьезно. Это так же, как скажем, в логарифмической линейке вы видите только предмет для забивания гвоздей. (Клаус смеется) И потом вы очень, вы очень волнуетесь, когда вы спорите. А вот не надо, вы же у друга.
— Да нет. Я волнуюсь не из-за спора. Видите ли, я хотел бы наладить связь с товарищами, но вот только я не знаю, вы…? '''вы…'''
'''— Ну, договаривайте, договаривайте.''' Раз уж я спас вас от погони, я же помогу вам найти ваших товарищей. '''Но вы еще слишком слабы, вы еще не готовы к вашей борьбе. Такого я вас не могу отпустить. Наберитесь сил…'''}}
* Полностью исчез конец монолога Кальтенбрунера относительно судьбы Крюгера (назначение его заместителем начальника пражского гестапо) после операции Штирлица и «[[Майор Вихрь (фильм)#Сценарий и роман|майора Вихря]]» по блокированию работ Крюгера по взрыву Кракова В данном случае исправлена фактическая ошибка: в феврале 1945 обергруппенфюрер СС и генерал полиции Ф. В. Крюгер был назначен высшим руководителем СС и полиции в Вене. (см. К.А. Залесский. "Охранные отряды нацизма. Полная энциклопедия СС" М., 2009. С. 141).
* В 6-й серии наиболее заметны две купюры из десятка купированных мест, серьезно меняющие смысл и интонацию эпизодов — ключевой разговор фрау Заурих со Штирлицем о будущем Германии и конце войны, и эпизод разговора агента гестапо с Кэтрин Кин в больнице:
{{quote| 00:18:47
— А что Вы хотели бы узнать?
— Ну, скажем, когда кончится война?
— Она уже кончилась.
— Да?
'''— В известном смысле — да.'''
Если б мы это поняли раньше, это было бы лучше для нас всех.
А Вы разве думаете по-другому?
— Во всяком случае, я Вам этого не говорил.
<...>
00:27:50
— Попробуйте поговорить с генералом в отставке Фрицем Нушем. Это давнишний знакомый мужа. Я молю Бога, чтобы он остался к нам по-прежнему добр.
— Улицу не помните? В адресном столе могут не дать адрес генерала.
— Он старенький, ему за 80.
— Голова у него варит?
— Что?
— Я боюсь, может у него склероз. '''От стариков все зло в этом мире.'''
<...>}}
* Главный эпизод 7-ой серии — длинная беседа Штирлица с генералом ([[Николай Гриценко]]) в вагоне международного поезда, утратил более половины объёма и все наиболее значимое его содержание, вложенное в него Юлианом Семёновым. В частности, в купюры попала характеристика генералом американского характера и общества, советских как «диких, нищих людей», обоснование необходимости войн Германией, характеристика действий Гитлера высшим военным командованием, размышления генерала о ближайшем и последующем будущем Германии.[taki-net.livejournal.com/623748.html?thread=141... Полный текст вырезанного из диалога генерала со Штирлицем]
* В 9-й серии практически полностью купирован длинный эпизод, подробно раскрывающий как в романе, так и в оригинальном фильме 1972, работу политической разведки Ватикана, игравшей большую роль в военной и послевоенной ЕвропеСм. ''Christopher Simpson''. Blowback. America’s Recruitment of Nazis and Its Effects on Cold War. Weindfeld & Nicolson, N-.Y, 1988, ISBN 1555841066, Ch.13 etc., эпизод сокращен, оставшийся текст переставлен местами, частично наложен на конец предыдущего эпизода. (Текст католического священника начинается за кадром пока он ещё поднимается по лестнице и, перемежаясь с кадрами уходящего по улице пастора Шлага, заканчивается им уже в кресле. Начальная фраза: "Джованни, я продиктую вам депешу, немедленно зашифруйте и отправьте её в Ватикан", — вырезана.)
* В 10-й серии сильно смягчена характеристика Мюллера, и так показанного в экранизации как весьма привлекательного интеллигентного человека без вредных привычек — так, исчезли указания Мюллера Биттнеру о поиске женщины с ребенком на всех станциях метро:
: „00:20:52 '''Дайте описание и скажите, что она воровка и убийца.'''
: '''Пусть берут. Если схватят больше, я их извиню.'''
: '''Главное, чтобы не пропустили ту, которую я жду.'''“, удалены некоторые фразы из диалога сыщиков об оружии убийства на месте убийства Рольфа и Барбары, удалено важное место из рассказа Хельмута Кальдера Кэт о своей жене, показывающее, что Хельмут стеснялся этого эпизода в своей жизни, и несколько приукрашивал описание того лица, к которому ушла его жена. : „Сдала ребенка в приют и ушла. '''С офицером из люфтваффе.''' (фраза вырезана)“, в то время, как Биттнер незадолго до этого описал его Мюллеру как „какого-то торговца“.
* Удалено место, вошедшее в цитаты и анекдоты: (00:53:32) Переодетый нелегал-[[гестапо]]вец: — У Вас надежная „крыша“? — Плейшнер: '''— А я живу на втором этаже.'''
* Значительно урезан эпизод метаний Плейшнера после осознания провала (попытка выйти через парадный вход, охраняемый агентами Гестапо; попытка открыть закрытую дверь во двор; взгляд с площадки второго этажа на агентов в подъезде; настойчивое повторение агентом-нелегалом фразы: „Вы ошиблись!“), из-за чего принятие решения покончить с собой принимается Плейшнером молниеносно.
* В 11-й серии вырезан один из самых ироничных моментов фильма. Начало эпизода оставили: Штирлиц перематывает плёнку на диктофоне, и Мюллер уже ждет, что Штирлиц сейчас даст плёнку ему, а Штирлиц спокойно кладет плёнку себе в карман. '''И тут же, как ни в чем не бывало, говорит: „Ещё кофе?“ „Нет, спасибо“ — очень выразительным тоном отвечает Мюллер.''' В версии 2009 года вырезано окончание эпизода, то есть вырезаны эти слова Штирлица и Мюллера.
В то же время, ряд серий (как, например, 5-я, 8-я, 12-яВ 12-й серии небольшие сокращения текста коснулись диалога на погранзаставе, вопроса Даллеса к Вольфу о необходимости предварительно получить согласие Витенхофа на капитуляцию в Италии, и нескольких реплик начальника службы внешней разведки СССР, адресованных шифровальщикам.) не подвергся практически никаким сокращениям исходного текста. По-видимому, это связано с тем, что эти серии в оригинальной версии 1973 года наиболее короткие по сравнению с другими сериями.
а вот ещё: starodubtzev.livejournal.com/124184.html