се «Бог ся рождає» від «Плач Єремії». («Бог рождается» от «Плач Иеремии»). ...о, вона є довга! слухати до кінця. ) | |||
в абабагаламагівськім перекладі "Гарі Поттера" сей здоровань (як його?.. божже мій...) розмовляє западенською говіркою, отими самими "ся", - по-русинськи ))) мені се страшенно до вподоби! але сам я більше люблю говірку наддніпрянську, а ще полтавську, - ті, якою розмовляють герої «Козака Мамая та Чужої Молодиці» ("чужа молодиця" в вертепній традиції - то є смерть. там ...а, ту книжку треба читати!.. ) та написана сама та книжка, а також ту, якою покористовувався яворницький, так, той самий ) | |||
...а се є «В давньому світі буда новина». вона невесела, так. але ж послухайте її, будь ласка. і скажіть мені, чия вона. будь ласка. ) | |||
а от після вже я згадаю веселі пісеньки ) | |||
Добрий тобі вечір, пане господарю, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. Застеляйте столи, та все килимами, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. Та кладіть калачі з ярої пшениці, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. Бо прийдуть до тебе три празники в гості, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. А перший же празник: Рождество Христове, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. А другий же празник: Василя Святого, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. А третій же празник: Святе Водохреща, радуйся, Ой, радуйся, земле, Син Божий народився. |
а ещё прошу заглянуть в гости к радио А )) там интереснее!.. |
далі буде |